quinta-feira, maio 11, 2006

EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO

Pouco depois de chegar ao escritório, hoje pela manhã o aparelho de fax apitou, sinal que estava a receber uma cópia enviada por um cliente, pensei eu. Quando a máquina deu por acabado o seu trabalho de impressão, larguei o que estava a fazer, dirigi-me ao outro lado da sala e puxei a folha branca. Reconheci imediatamente a letra de quem havia feito o manuscrito.
Que será que Albufeira quer tão cedo? Pensei, imaginando algum problema por resolver a um cliente daquela estação. Olhei, mas, estranhei. Não percebi a mensagem. Não era o que estava à espera. Parei e li outra vez. Dizia assim:

Sabes falar criolo?
Então traduz esta frase:
«uuuu tqobdc UUUU»
.
O texto estava assinado, embora não fosse necessário pois eu já reconhecera a letra. Pertencia a um colega que se encontra no top 5 das pessoas mais divertidas que conheço. Sorri, porque imaginei logo que a pequena frase escrita em «criolo» seria fruto da sua imaginação e repleta de boa disposição. Olhei, pensei e sem tempo para me ocupar daquele problema bicudo àquela hora da manhã: os telefones já tocavam e o dia estava por preparar para que quando os restantes colegas chegassem a máquina estivesse preparada para funcionar sem percalços.
Sem tempo para pensar no assunto, mas curioso em saber o segredo daquela frase enigmática, devolvi o fax onde escrevi: A minha especialidade em linguas é outra. Podes dar uma ajuda na tradução?
Passada uma boa meia hora o telefone tocou mais uma vez. Atendi convencido que seria mais um cliente necessitando com urgência uma viatura para se deslocar quando pressinto um sorriso aberto do outro lado. Era ele, o brincalhão, que depois de rir mais um pouco da minha incapacidade para traduzir a frase me desvendou a misteriosa combinação de letras.
Aceito tentativas de tradução.
Deixem-nas em forma de comentário.
Mais tarde deixo a curiosa e original tradução.
O criolo é uma lingua muito original e divertida!

Sem comentários: